Tłumaczenia piosenek.
Moderatorzy: Adm's Team, Mod's Team
- Twisted Sister
- Have A Nice Day
- Posty: 981
- Rejestracja: 17 września 2005, o 08:18
- Lokalizacja: Bydgoszcz
Agata, bardzo trafna zmiana :mrgreen: .
TO MOJE ?YCIE
To nie jest piosenka dla złamanych serc
nie cicha modlitwa dla słabych w wierze
A ja nie będe tylko twarzą w tłumie
Usłyszysz mój głos
Kiedy wykrzyczę to głośno
To moje życie
teraz albo nigdy
Nie będe żył wiecznie
Chcę żyć wtedy kiedy jestem żywy
(to moje życie)
Moje serce jest jak otwarta autostrada
Jak Frankie powiedział
Robię to po swojemu
Chcę żyć wtedy kiedy jestem żywy
to moje życie
To jest dla tych, którzy mocno trzymają się swojej ziemi
Dla Tommy'ego i Giny, którzy nigdy nie wrócą na dno
Jutro będzie coraz trudniej nie popełnić błędu
Szczęście nie zawsze jest szczęściem
Otrzymywane żeby zrobić wam przerwę
To moje życie
teraz albo nigdy
Nie będe żył wiecznie
Chcę żyć wtedy kiedy jestem żywy
(to moje życie)
Moje serce jest jak otwarta autostrada
Jak Frankie powiedział
Robię to po swojemu
Chcę żyć wtedy kiedy jestem żywy
Bo to moje życie
Lepiej stać tam kiedy oni cię wołaja
Nie skręcaj, nie łam się kochanie nie spadaj w dół
REF.x2
TO MOJE ?YCIE
To nie jest piosenka dla złamanych serc
nie cicha modlitwa dla słabych w wierze
A ja nie będe tylko twarzą w tłumie
Usłyszysz mój głos
Kiedy wykrzyczę to głośno
To moje życie
teraz albo nigdy
Nie będe żył wiecznie
Chcę żyć wtedy kiedy jestem żywy
(to moje życie)
Moje serce jest jak otwarta autostrada
Jak Frankie powiedział
Robię to po swojemu
Chcę żyć wtedy kiedy jestem żywy
to moje życie
To jest dla tych, którzy mocno trzymają się swojej ziemi
Dla Tommy'ego i Giny, którzy nigdy nie wrócą na dno
Jutro będzie coraz trudniej nie popełnić błędu
Szczęście nie zawsze jest szczęściem
Otrzymywane żeby zrobić wam przerwę
To moje życie
teraz albo nigdy
Nie będe żył wiecznie
Chcę żyć wtedy kiedy jestem żywy
(to moje życie)
Moje serce jest jak otwarta autostrada
Jak Frankie powiedział
Robię to po swojemu
Chcę żyć wtedy kiedy jestem żywy
Bo to moje życie
Lepiej stać tam kiedy oni cię wołaja
Nie skręcaj, nie łam się kochanie nie spadaj w dół
REF.x2
"I know life sometimes can get tough and I know life sometimes can be a drag, but people, we have been given a gift/a road and that's road's name is ROCK'N'ROLL" Kiss
Oto kolejne tłumaczenie do Lay your hands on me.
PO?Ó? SWOJE RęCE NA MNIE
Jeżeli jesteś gotowa, jestem chętny i gotowy
Pomóż wyłożyć mi karty na stół
Jesteś moja i ja twój do rozmowy
Właśnie teraz reguły które ustaliliśmy są skazane na złamanie
To co dostajesz nie zawsze jest tym co widzisz
Ale satysfakcja gwarantowana
Mówią że to co dajesz jest tym czego potrzebujesz
Więc jeżeli chcesz bym położył moje ręce na tobie
Połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie,
Połóż swoje ręce na mnie,połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie,
Połóż swoje ręce na mnie
Jestem wojownikiem, jestem poetą, jestem księdzem
Chodziłem do szkoły, byłem nauczycielem
Jeżeli pokażesz mi jak podnieść się z ziemi
Mogę pokazać ci jak się lata i nigdy przenigdy nie wraca
Wszystko czego chcesz jest tym czego ja potrzebuję
Satysfakcja gwarantowana
Ale przejażdżka nigdy przenigdy nie jest za darmo
Więc jeżeli chcesz bym położył moje ręce na tobie
Połóż swoje ręce na mnie,połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie,
Połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie,
Połóż swoje ręce na mnie
Czy nie wiesz że jestem tylko po to by prosić
Jeżeli chcesz bym położył moje ręce na tobie
Połóż swoje ręce na mnie
Ps. Zmieniłam oprzyj na połóż, żeby było poprawnie.
PO?Ó? SWOJE RęCE NA MNIE
Jeżeli jesteś gotowa, jestem chętny i gotowy
Pomóż wyłożyć mi karty na stół
Jesteś moja i ja twój do rozmowy
Właśnie teraz reguły które ustaliliśmy są skazane na złamanie
To co dostajesz nie zawsze jest tym co widzisz
Ale satysfakcja gwarantowana
Mówią że to co dajesz jest tym czego potrzebujesz
Więc jeżeli chcesz bym położył moje ręce na tobie
Połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie,
Połóż swoje ręce na mnie,połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie,
Połóż swoje ręce na mnie
Jestem wojownikiem, jestem poetą, jestem księdzem
Chodziłem do szkoły, byłem nauczycielem
Jeżeli pokażesz mi jak podnieść się z ziemi
Mogę pokazać ci jak się lata i nigdy przenigdy nie wraca
Wszystko czego chcesz jest tym czego ja potrzebuję
Satysfakcja gwarantowana
Ale przejażdżka nigdy przenigdy nie jest za darmo
Więc jeżeli chcesz bym położył moje ręce na tobie
Połóż swoje ręce na mnie,połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie,
Połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie, połóż swoje ręce na mnie,
Połóż swoje ręce na mnie
Czy nie wiesz że jestem tylko po to by prosić
Jeżeli chcesz bym położył moje ręce na tobie
Połóż swoje ręce na mnie
Ps. Zmieniłam oprzyj na połóż, żeby było poprawnie.
Ostatnio zmieniony 14 kwietnia 2006, o 09:48 przez klaudula, łącznie zmieniany 3 razy.
Race, it’s a race
But i’m gonna win
Yes i’m gonna win
And will light the fuse
I’ll never lose
And i choose to survive
Whatever it takes
But i’m gonna win
Yes i’m gonna win
And will light the fuse
I’ll never lose
And i choose to survive
Whatever it takes
Ja nie chce sie bawić w moderatora!! ALE LUDZIE :PP ... wysyłajcie te tłumaczenia tam gdzie ich miejsce. Baza tłumaczeń naszej strony jest dość skromna. Jest dużo ludzi któzi zaglądają na always , nie rejestrująć się, żeby zciągnąć tłumaczenia jakiś piosenek. Zastają informacje "nasza baza nie posiada aktualnie tłumaczenia tej piosenki". Z tego co widze, wpisujecie tu, wiele ciekawych tłumaczeń, których nie ma w dziale tłumaczenia. Umieszczanie tego tutaj nie ma sensu
Ja wysłałem już coś, ale mam problem i chyba nie doszło ...........przemyślcie to ;P 

- jovizna
- Gdańsk Supporter
-
Have A Nice Day
- Posty: 2595
- Rejestracja: 20 września 2005, o 17:53
- Lokalizacja: 5 567 km from New Jersey!
no to powiem tak ![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
jeśli pan admin nie zgodzi sie z moim postem to potem mozecie mnei zbanowac
no chyba ze w gimnazjum macie wykladowcow z cambridge![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
co do tlumaczen- temat był martwy przez długie miesiące!
wzięłam sie za to z pewną anglistka
i i ustaliłam z odpowiednią osobą że texty beda dorzucone tam gdzie powinny, czyli do sekcji tlumaczen!
teraz robi się mały problem czyje tlumaczenia maja byc dorzucone![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
ostateczny glos w tej sprawie powinien zabrac Bodzio!
zeby sprawa byla jasna i dla nas i dla reszty która obudziła się ze snu zimowego
nie zamierzamy pracowac na marne!
pozdrawiam wszystkich,tych co mnie lubią i tych co mnie nienawidza![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
jeśli pan admin nie zgodzi sie z moim postem to potem mozecie mnei zbanowac
![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
czy Ty zawsze musisz byc taka przemądrzała? gghhhrrrJeśli trzeba jeszcze jakieś tłumaczenia-chętnie się zaoferuję, mogę przetłumaczyć praktycznie każdą piosenkę BJ
no chyba ze w gimnazjum macie wykladowcow z cambridge
![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
co do tlumaczen- temat był martwy przez długie miesiące!
wzięłam sie za to z pewną anglistka
teraz robi się mały problem czyje tlumaczenia maja byc dorzucone
![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
ostateczny glos w tej sprawie powinien zabrac Bodzio!
zeby sprawa byla jasna i dla nas i dla reszty która obudziła się ze snu zimowego
nie zamierzamy pracowac na marne!
pozdrawiam wszystkich,tych co mnie lubią i tych co mnie nienawidza
![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
10 czerwca 2006 - Milton Keynes
11 czerwca 2006 - Milton Keynes
25 maj 2008 - Lipsk
28 maj 2008 - Hamburg
3 czerwca 2008 - Frankfurt
8 czerwca 2010 - Londyn
10 czerwca 2011-Drezno
25 czerwca 2011-Londyn
19 czerwca 2013 - GDANSK
21 czerwca 2019 - WEMBLEY
12 lipca 2019 - Warszawa
Loading... please wait...
Sorry, your time has expired.
11 czerwca 2006 - Milton Keynes
25 maj 2008 - Lipsk
28 maj 2008 - Hamburg
3 czerwca 2008 - Frankfurt
8 czerwca 2010 - Londyn
10 czerwca 2011-Drezno
25 czerwca 2011-Londyn
19 czerwca 2013 - GDANSK
21 czerwca 2019 - WEMBLEY
12 lipca 2019 - Warszawa
Loading... please wait...
Sorry, your time has expired.
- monjovi
- Gdańsk Supporter
-
Have A Nice Day
- Posty: 2553
- Rejestracja: 4 lutego 2006, o 11:48
- Ulubiona płyta: New Jersey
- Lokalizacja: Turek/Poznań
- Kontakt:
No właśnie też mi sie wydaje że lepiej by było dodawac te tłumaczenia do bazy tłumaczen ![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
Ostatnio zmieniony 14 kwietnia 2016, o 18:46 przez monjovi, łącznie zmieniany 1 raz.
- Twisted Sister
- Have A Nice Day
- Posty: 981
- Rejestracja: 17 września 2005, o 08:18
- Lokalizacja: Bydgoszcz
No tak, oczywiście musiałaś się przyczepić. W takim razie informuję Cię, że powyższego posta napisałam w dobrej wierze, ponieważ nie wszyscy uczą się akurat języka angielskiego, a ja mogę im pomóc z tłumaczeniem. Nic przemądrzałego w tym nie widzę, inni userzy też pododawali swoje teksty, czyli zaoferowali się z ich przetłumaczeniem, i ich się nie czepiasz. Prawda jest taka, że z każdym tekstem BJ sobie poradzę, co aż takim osiągnięciem chyba nie jestjovizna pisze:czy Ty zawsze musisz byc taka przemądrzała? gghhhrrrJeśli trzeba jeszcze jakieś tłumaczenia-chętnie się zaoferuję, mogę przetłumaczyć praktycznie każdą piosenkę BJ
no chyba ze w gimnazjum macie wykladowcow z cambridge![]()
![Uśmiech krzywy ;]](./images/smilies/icon_krzywy.gif)
Temat umarł, bo zdania na temat tłumaczeń były podzielone-jedni chcieli, inni nie bardzo
Dziękuję za pozdrowienia, chyba jednak do którejś z grup się zaliczam
monjovi-tłumaczenie wysłałam na pw, żeby nikogo nie kłuło w oczy, że mam lat 15 i rozumiem po angielsku
A co do tekstów w ogóle-owszem, Bodzio powinien zabrać głos w tej sprawie. Proponuję przysłać mu teksty które w tym temacie zostały przetłumaczone, a resztę uzupełni się później. Khem, czy to też było przemądrzałe ^-^?
"I know life sometimes can get tough and I know life sometimes can be a drag, but people, we have been given a gift/a road and that's road's name is ROCK'N'ROLL" Kiss
- Rattie
- Have A Nice Day
- Posty: 1391
- Rejestracja: 20 grudnia 2005, o 21:43
- Lokalizacja: Zakopane
- Kontakt:
Twisted - nie obraz sie, ale ten Twoj post po prostu zabrzmial jakbys chciala sie wywyzszyc. Sam studiuje angielski wiec wiem, ze w tym jezyku jest wiele 'pulapek', chocby w tekstach piosenek, chocby Bon Jovisow. Wylapanie ich i poprawne przetlumaczenie wymaga pewnych umiejetnosci. Z Twojego posta mozna wywnioskowac, ze albo znasz angielski na wspanialym poziome, albo nie znasz go zbyt dobrze. Co nie zmienia faktu, ze w zadnym z tych przypadkow wypowiadac sie nie powinno :]
PS. Skoro tlumaczenie tego nie sprawia dla Ciebie problemu podobno, to czemu niegdzie na forum nie widze Twoich tlumaczen??
I zeby nie bylo, ze sie czepiam a sam nic nie robie - ja sie za tlumaczenie nie biore, bo nie znam sie na tym fachu (mimo studiow
) tyle.
PS. Skoro tlumaczenie tego nie sprawia dla Ciebie problemu podobno, to czemu niegdzie na forum nie widze Twoich tlumaczen??
I zeby nie bylo, ze sie czepiam a sam nic nie robie - ja sie za tlumaczenie nie biore, bo nie znam sie na tym fachu (mimo studiow
To nie jest warszawa coby butelkę wódki zakręcać!
- Twisted Sister
- Have A Nice Day
- Posty: 981
- Rejestracja: 17 września 2005, o 08:18
- Lokalizacja: Bydgoszcz
Rattie, wcale się nie obrażam. Jeżeli mój post tak zabrzmiał, jak odebraliście to Ty czy jovizna, to przepraszam. Angielski znam na bardzo dobrym poziomie, uczę się go od lat, chociaż oczywiście są tacy, którzy posługują się nim wprawniej. Być może w tłumaczeniach popełniłabym błędy, ale przynajmniej userom nie znającym angielskiego w ogóle (choćby tym, którzy uczą się np. wyłącznie niemieckiego czy francuskiego) przybliżyłabym je choć trochę. Przecież nie chodzi o to, by znać tekst dokładnie co do ostatniego słowa, ale by zrozumieć choć mniej więcej, o co w danym utworze autorowi chodziło, jaka była tematyka tego utworu. Myślałam że moje-dobre, choć zapewne nie najlepsze na tym forum-umiejętności w zakresie angielskiego komuś pomogą... Być może źle się wyraziłam. Anyway-jeszcze raz przepraszam.
A dlaczego na stronie nie ma moich tłumaczeń?... Chętnie wysłałabym je, choćby po to, żeby uzupełnić tę lukę. Ale jest pewna sprawa-kiedy powstał pomysł, żeby uzupełnić na Always sekcję tłumaczeń, znaczna część userów była przeciwko temu (jest to w którymś starszym temacie albo w tym... nie pamiętam dokładnie, było to dość dawno). Myślałam, że tłumaczenia są tu niepotrzebne, co sugerowali inni forumowicze, więc nie kontaktowałam się w tej sprawie ani z Bodziem, ani z CRUSHynką, ani z nikim innym kto mógłby zamieścić je tutaj. Jest tu na Always natomiast kilka, dwa bądź trzy, przetłumaczonych przeze mnie wywiadów, bo przeciwko ich zamieszczeniu protestów ze strony innych userów nie było.
A dlaczego na stronie nie ma moich tłumaczeń?... Chętnie wysłałabym je, choćby po to, żeby uzupełnić tę lukę. Ale jest pewna sprawa-kiedy powstał pomysł, żeby uzupełnić na Always sekcję tłumaczeń, znaczna część userów była przeciwko temu (jest to w którymś starszym temacie albo w tym... nie pamiętam dokładnie, było to dość dawno). Myślałam, że tłumaczenia są tu niepotrzebne, co sugerowali inni forumowicze, więc nie kontaktowałam się w tej sprawie ani z Bodziem, ani z CRUSHynką, ani z nikim innym kto mógłby zamieścić je tutaj. Jest tu na Always natomiast kilka, dwa bądź trzy, przetłumaczonych przeze mnie wywiadów, bo przeciwko ich zamieszczeniu protestów ze strony innych userów nie było.
"I know life sometimes can get tough and I know life sometimes can be a drag, but people, we have been given a gift/a road and that's road's name is ROCK'N'ROLL" Kiss

wzruszyłem się

moj kumpel w CV napisal znajomosć angielskiego - bardzo dobra
ale w zyciu pod takim textem by nie powiedzial
bo co to za bardzo dobra znajomosc skoro popelnia się błedyByć może w tłumaczeniach popełniłabym błędy, ale przynajmniej userom nie znającym angielskiego w ogóle
oki Twisted - nekst tajm łen ju start łrajting somting fink ;-)
o a co tłumaczeń to ja bym tę dziedzine zostawił
C'mon
- Twisted Sister
- Have A Nice Day
- Posty: 981
- Rejestracja: 17 września 2005, o 08:18
- Lokalizacja: Bydgoszcz
?oj, chyba dalej się trzeba będzie tłumaczyć ^-^.jovi pisze:bo co to za bardzo dobra znajomosc skoro popelnia się błedyByć może w tłumaczeniach popełniłabym błędy, ale przynajmniej userom nie znającym angielskiego w ogóle![]()
oki Twisted - nekst tajm łen ju start łrajting somting fink ;-)
o a co tłumaczeń to ja bym tę dziedzine zostawił
Moje umiejętności w dziedzinie angielskiego są bardzo dobre jak na mój wiek i, khem, poziom edukacji, ale to nie gwarantuje mi, niestety, nieomylności i błędy zdarzyć się mogą XD.
Jak i każdemu zresztą XD.
Hmmmm... i tu właśnie tak zwany 'pies jest pogrzebany'-część chce tłumaczenia, część nie...
"I know life sometimes can get tough and I know life sometimes can be a drag, but people, we have been given a gift/a road and that's road's name is ROCK'N'ROLL" Kiss